企业顾问兼研究者雅罗斯拉夫卡普兰斯撰写的这本商业寓言,轻盈但深刻地描绘了曼妙丶诚实的金鱼孤小游如何游弋于她的鱼缸内丶鱼缸外的环泛水界水域。

以作者的研究经验环航迷人的企业界为本,故事中女主角的旅程比喻企业界(与生活)。

这故事已译入13个语文版本,各个文化的隐喻与双关语使其更添生色。这寓言将协助企业家看清楚各个既有的视点,以理解各自的创业与商业活动。

有了这一层理解,企业家得以改善企业与营商环境之间的互动,同时顺水推舟推介更创新的解决方案。

各位冰雪聪明的读者,我们正卷入一场涉及海洋丶孤小游与创业智慧的冒险旋流。阁下或许可以协助孤小游(乃至于自己)解决很多烦忧…

亲爱的读者,在女主角出场之前,请容我解释一番——这个故事非比寻常、也绝不中规中矩。通常寓言和商业并不相融,金鱼儿游弋于北极水域也属罕见。孤小游不是典型女性姓名,关于创业的文章鲜有提及毕加索、现实主义、印象主义和立体主义。一般而言,译者应遵循原文,而非反向为之。

您会在"中言"(另一奇妙创意)中读到"创业现实画廊",但眼下,可以说这个故事不仅是创业视点、也是文化视点的荟萃。

将这个故事译成其他语言是个偶然决定,而此决定发散如涟漪波及四海。我们发现每当故事在另一语言中重生再造时,我们提高的不仅是该语言的译文,还有原文和其他每一个语种的译本。试想荷马和莎士比亚、拜伦和但丁、奥马尔·海亚姆和亚历山大·普希金同桌交流切磋创意见解。这正是孤小游漂流记的历程,由此演变成一个启发灵感、几近永不结束的故事。

在每一语言中,除了商业主题,我们还插入了一条文艺主基调,如法语中《小王子》、英语中《古舟子咏》、希腊文中《奥德赛》等等,除此之外,每一版本由同一文化的其他典故来装点,再加上世界文化光华的点缀更显笔底烟花。

德语与日语、英语与阿拉伯语、西班牙语与汉语等等相互交织,各如珠玑添色增彩,共创一幅瑰丽的镶嵌组合。有些建议让读者更易于理解和明白,有些洞见创造全新隐喻、文化典故、联翩浮想。由亲爱的孤小游牵线,"小王子"、"先知"、"年迈水手"和"奥德修斯"首次联手展开一场文学、哲学和创业历险,铸造奇思妙想新现实。我们称之为"跨文化授粉",说不定,这个概念也许会延续下去、在世间找到一席之地。

我从翻译团队队长处得知,这在文学翻译界可谓开创先河。那么,就让我们敢为人先吧——所有探索之旅都始于敢想敢做。亲爱的读者,再回到我们的女主角,她会永远屈从于恐惧无知的惊涛骇浪,亦或成长为她的海域之主宰。也许难以相信,这在一定程度上也取决于您……

如果您"异"于众人,愿意通过先改变自己的世界观而改变自己的境地、命运和运气,那么也许这本书适合您。事实上,这本书男女老少穷富皆宜,只要您希望丰富自己的世界观——若愿意,对之或大改或微调。

至于我们的女主角,若您成功,她或可完胜一切逆境险难;若她成功,则或可帮助到您。毕竟,她无比神奇——下面的文字将揭示一切。

话不多说,开卷有益,亲爱的读者,愿您随着金鱼儿乘长风破万里浪……