English
Deutsch [German]
Français [French]
Español [Spanish]
Italiano [Italian]
Português europeu [Portuguese]
Português (Brasil) [Brazilian Portuguese]
Українська [Ukrainian]
Ελληνικά [Greek]
中文(中国)[Simplified Chinese]
中文(台灣) [Traditional Chinese]
Русский [Russian]
日本語 [Japanese]
العربية [Arabic]
Latviešu [Latvian]

企業顧問兼研究者雅羅斯拉夫卡普蘭斯撰寫的這本商業寓言,輕盈但深刻地描繪了曼妙、踏實的金魚孤小游如何遊弋於她的魚缸內外的環泛水界水域。

從商業研究經驗出發,作者以故事女主角的旅程比喻為企業界(與生活)體驗。

這故事已譯入13個語文版本,各個文化的隱喻與雙關語讓譯文更有趣味。這寓言將協助企業家看清楚各個既有的視點,以理解各自的創業與商業活動。

有了這一層理解,企業家得以改善企業與營商環境之間的互動,亦能順水推舟推介更創新的解決方案。

各位冰雪聰明的讀者,我們正捲入一場涉及海洋、孤小游與創業智慧的冒險旋流。閣下或許可以協助孤小游(乃至於自己)解決很多煩憂…
各位讀者,趁女主角仍未粉飾登場之前,我且稍作解釋。其實這個故事不太尋常,脈絡亦非我們一般常見的。一般而言,寓言故事與商界的生意經都是風馬牛不相及,若說有金魚在北極水域浪蕩,大概亦屬非常罕見的現象。孤小游不是女性特有的名字,坊間所見到的創業相關文章亦鮮少提到畢加索、寫實主義、印象主義、立體派。再說譯者一般都是必須忠於原文,譯文通常不可逆原文而行。

在「中言」(承著前言與後記而創作的詞彙)的部份,閣下將讀到「創業現實畫廊」。但是就目前而言,我們先說明這個故事並不僅僅限於創業視點,因為作者三不五時信手拈來就寫了一些帶有文化視點的字句。

將這個故事譯入其他語文或是個偶然,但是這項決定所帶來的漣漪卻波及五湖四海。我們發現每當將這故事以另一個語文創譯重寫時,除了手上的譯文獲得提升之外,原文以及其後的其他語文版本亦能受惠。或者我們試著幻想一下:荷馬與莎士比亞、拜倫與但丁、奧瑪·開儼與亞歷山大·普希金,他們同檯交流創作心得。這也是孤小游漂流記的寫照,故事也因此變得激勵人心,而且訴之不盡。

在每一個語文版本之中,除了商業主題,我們亦穿插了一個文藝主旋律,一如法文作品《小王子》、英文作品《古舟子詠》、希臘文作品《奧德賽》等等。此外,每一個語文版本亦引用同一文化的其他典故作為點綴,若配以世界文化薈萃,各語言的譯文版本想必行文如流水,而且妙筆生花。

德文與日文、英文與阿拉伯文、西班牙文與中文再加上其他語文相互輝映,裝嵌拼湊一幅語言文化瑰寶。有些隻言片語說明白話,讓讀者更容易理解;有些洞見則是另闢蹊徑重寫新隱喻、文化典故,甚至是妙想天開。既然如此,各位讀者亦可想像孤小游穿針引線,彷彿將小王子、先知、古舟子、奧德修斯的典故結合一起,共闖文學、哲學與創業一體的探險記,說不定我們即將見證一個幻想世界的建構。這融會貫通的方法,我們且稱之為「跨文化授粉」。或者這概念可以一直延續下去,進而在這世界上找到自己的定位。這一點,大概是誰也無法說得準的。

綜觀全球的文學翻譯工作,我們的譯者團領隊說這玩意兒在文學翻譯界可說是開端的先驅。說來還真不賴,至少我們所有的膽大妄想與破格寫法成就了這次探索。縱使如此,各位不妨將注意力轉移到我們的女主角身上:當面對著未知與恐懼的驚滔駭浪,她是否會退縮、屈就,抑或茁壯成長成為自己海域的主宰?閣下或不相信,以某種程度來說,成敗亦是取決於您。

閣下若是異於常人,而且願意改變自己的世界觀進而改變一己處境與命運,您或許適合閱讀這個故事。其實這本書不分貧富、老少咸宜,祇要閣下希望為自己的世界觀增添色彩,又或者願意讓一己觀念作出大小不一的調整。

我們的女主角呢?閣下若旗開得勝,她想必亦可克服滿途荊棘凱旋而歸。而她的成功,說不定對閣下亦有助益。如同下文所示,她畢竟神奇無比。

話不多說,祝各位閱讀愉快,在字裡行間茅塞頓開,並且跟隨金魚乘長風破萬里浪。